Vətənpərvərlik, dar ağacı, qəhrəmanlıq,
... bunlar mənə görə şeirin mövzusu deyil. Bunlar nəzmdir, şeir deyil. Yəni bu
mövzuları ələ alan yazılar şeir deyil, nəzm. Şeirdə adam şəxs olaraq varlıq, həyatın
anlamı və dillə qarşılaşmalı. Ona görə də şeir yazmaq asan deyil. Ancaq şeirin
yöntəmlərini istifadə edərək nəzm yazmaq asandır. Müsəlman şərqin iqlimi həyat
və gözəllik düşmənidir. M. S. Sabir "Fitnə gövərir torpağımızdan
daşımızdan" deyirdi. Düz demiş. Bizim iqlim, sərt örtüsüz
dağlarda, susuz geniş çöllərdə ancaq aqressiv mövzular boy ata bilir. ya da təsəvvüfdəki
kimi hər şeydən imtina edib və heç vaxt vara bilməyəcəyin və görəməyəcəyin
Allahı anlatmaq kimi kabus dolu xəyallar şeirin mövzusu olur, şeirin ruhunu
qaranlığa gömür. Müsəlman şərqin şeirində insan yoxdur. İnsanın həyatdan
romantik, estetik zövq alması yoxdur. Buna iqlimimiz izn verməz. İqlim həm də
dünyagörüşü oluşdurar. Müsəlman şairlər Hindistanda insan və gözəllik mövzusu
üzərinə çooox şeirlər yazmışlar. Zatən Hind səbkini müsəlman aqressiv iqlimindəki
şeir səbkindən ayrışdıran da budur. Hindistanın şeirdəki adı: Bahar və
baharistan. Təbiət yaşamaq üçün hər imkanı torpağın üzərinə sərmiş. İnsan gözü
üçün ziynətdir orada təbiət. Ərəbistanın, İranın, Türkistanın, Anadolunun,
Əfqanistanın, İraqın, Aranın (Azərbaycanın), ... ormansız, susuz ve dem yerlərində
insan təbiətin sirlərini görə bilmir. Şiddətdir gördüyü və təbiətə uyqun sosial
həyat şəkilləri. Ona görə də dar ağacı gəlib şeirə mövzu olur. Çünkü həyat
insana o qədər acı çəkdirir ki, bir dəfəlik dar ağacında ölməyi adam daha üstün
bilir. Bu zehniyyət də ərəb, fars, türk şeirinə keçmiş. Oysa həyat ləzzət
almaq, zövq almaq, zövqün dadına baxmaqdır, acı çəkmək deyil. Acını zatən təbiət
insan doğasına bütün dünyada əkmiş. Yaxınlarını, sevdiklərini itirən insan
onsuz da acı çəkər. Hər insan təbiətin aqibət olaraq yaratdığı acılarla
qaçınılmaz olaraq qarşılaşar. Ədalətsizliklərin yoğurduğu acılar çirkindir, acı
deyil, təbii acı deyil, zülmdür. Evladı ölən, sevdiyi ölən biri acı çəkir.
Ancaq yoxsulluq üzündən çəkilən, acı deyil, saxta həyat şəklidir. Məsəslən
Şekspirin bu tərcümə şeiri nə qədər gözəl:
Əvvəl dediklərim deyildir gerçək,
Əvvəl dediklərim deyildir gerçək,
Eşqində
zirvəyə çatmış vüsətim.
Mən
hardan biləydim bir vaxt gələcək,
Daha gur
yanacaq ilk məhəbbətim.
*****
Qərarsız dünyada tutmuşuq qərar,
Qərarsız dünyada tutmuşuq qərar,
Yarınkı
ayrılıq qorxudur məni.
Zamanın
zülmündən könlüm qan ağlar,
Bu gün
daha artıq sevirəm səni.
*****
Dünyaya rəhm eylə, gözəlliyi gəl!
Dünyaya rəhm eylə, gözəlliyi gəl!
Özünlə
torpağa aparma gözəl.
****************
Bu şeirdəki acı necə də şeir diliylə bəyan edilmiş. Sevdiyin birinin torpağın altında gömülməsindən daha faciəli nə ola bilər? Ancaq acı lirik dillə bəyan edilmiş.
Düşünürəm də müsəlman iqlimindəki şeir belə estetik lirizmə çata bilməz. Buna din alqılayışı, törələr, tabular, sosial ədalətsizliyin ruhları sarsıtdığı ortam izn verməz.
Bu şeirdəki acı necə də şeir diliylə bəyan edilmiş. Sevdiyin birinin torpağın altında gömülməsindən daha faciəli nə ola bilər? Ancaq acı lirik dillə bəyan edilmiş.
Düşünürəm də müsəlman iqlimindəki şeir belə estetik lirizmə çata bilməz. Buna din alqılayışı, törələr, tabular, sosial ədalətsizliyin ruhları sarsıtdığı ortam izn verməz.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder